Allgemein

„live transcribe“ ist nicht das gleiche wie „live captions“

Liebe Hörgeschädigte,

in den USA gibt schon längst Möglichkeiten für Schwerhörige, beim Telefonieren (ohne Internet) Schriftdolmetschung nutzen zu können.

Etwas ähnliches gibt es in Deutschland mit den Firmen TESS (bisher ist dieser Dienst nur bei der Deutschen Rentenversicherung kostenlos), VerbaVoice, etc., die Dolmetschdienste in DGS (deutsche Gebärdensprache) oder SD (Schriftdolmetschung) anbieten, allerdings sind diese Dienste, anders als in den USA, nicht kostenlos! Und bei den APPS gibt es diese Möglichkeit eben nur dem „live transcribe“, diesen Dienst bietet Apple erst seit neuestem an, und nur für in den USA und nur englischer Sprache.

Auch deshalb suchen Hörgeschädigte (seit Jahren) nach Alternativen zu TESS und anderen Anbietern für barrierefreie Kommunikation für Gehörlose und Schwerhörige.

Während dank immer besser werdenden Technik für die Videokommunikation Gebärdensprachlerinnen und -sprachler sich im Prinzip mit den Videokommunikation behelfen können, haben lautsprachorientierte Hörgeschädigte, die nicht gebärdensprachkompetent sind, weiterhin die große Barriere beim Telefonieren mit der Lautsprache, wenn Hörgeräte nicht ausreichen, wie auch Kopfhörer, Induktionsschleifen, Infrarotanlagen.

Seit rund 1 1/2 endlich bietet Google, seit der Pixel 6 Reihe die Möglichkeit von auch „live caption“ an (nur in englischer Sprache auch ältere Pixelreihen).
Hier darf es nicht mit „live transcribe“ verwechselt werden.

Die Möglichkeit mit „live transcribe“ gibt es schon länger und funktioniert erst ausreichend, wenn es eine ausreichend starke Internetverbindung gibt. Allerdings ist die Qualität mit live „transcribe“ mit den neuesten „Power“-Geräten deutlich besser geworden.

Aber, „live transcribe“ kann nicht gleichzeitig mit dem klassischen Telefonieren (also telefonieren ohne Internet) verwendet werden.
Dies ist erst mit der „live caption“ möglich, ab Pixel 6 seit rund 1 1/2 Jahren (seit Herbst 2022 auch mit dem günstigeren Pixel 6a), zuerst nur in englisch, seit rund 1 Jahr nun auch in französisch, japanisch, deutsch, italienisch und spanisch. Weitere Sprachen sollen noch folgen.

Anbei Screenshot, wo man sehen kann, dass man nicht nur „live transcribe“, sondern zusätzlich (oder nur) „live caption“ aktivieren kann.


Ähnlich wie bei „live transscribe“ kann man Sprachen runterladen, so dass die Übersetzung auch dann funktioniert, wenn das Smartphone oder PC/Laptop/Macbook/etc. offline (ohne Internet) sind.

Wir haben es schon probiert und sind hellauf begeistert, denn diese neue Technik bedeutet für uns eine völlig neue Lebensqualität, die wieder oder erstmals ganz normal telefonieren können möchten! Müssen uns nicht mehr mit Skype, RogerVoice, etc. begnügen und können nun viel selbstständiger und selbstbestimmt kommuninizieren!

Hinterlasse einen Kommentar